Tiến thoái lưỡng nan tiếng anh là gì

Tiếng Việt[sửa]

Từ nguyên[sửa]

Phiên âm từ thành ngữ tiếng Hán 進退兩難.

Cách phát âm[sửa]

IPA theo giọng Hà Nội Huế Sài Gòntiən˧˥ tʰwaːj˧˥ lɨəʔəŋ˧˥ naːn˧˧tiə̰ŋ˩˧ tʰwa̰ːj˩˧ lɨəŋ˧˩˨ naːŋ˧˥tiəŋ˧˥ tʰwaːj˧˥ lɨəŋ˨˩˦ naːŋ˧˧Vinh Thanh Chương Hà Tĩnhtiən˩˩ tʰwaːj˩˩ lɨə̰ŋ˩˧ naːn˧˥tiən˩˩ tʰwaːj˩˩ lɨəŋ˧˩ naːn˧˥tiə̰n˩˧ tʰwa̰ːj˩˧ lɨə̰ŋ˨˨ naːn˧˥˧

Cụm từ[sửa]

tiến thoái lưỡng nan

  1. Tình huống bế tắc, khó xử, tiến không được mà lùi cũng không xong.

Dịch[sửa]

  • Tiếng Anh: dilemma

“Bite the hand that feeds you” là thành ngữ chỉ hành động ăn cháo đá bát, gây tổn thương hoặc làm hại những người đã từng giúp đỡ mình.

Ví dụ:

Don’t tell her what you really think of her if she’s helping you with your English! Don’t bite the hand that feeds you.

4. Judge a book by its cover: Trông mặt bắt hình dong

“Judge a book by its cover” hay “Đánh giá một quyển sách qua bìa” là thành ngữ dùng chỉ hành động đánh giá một người hoặc sự việc nào đó chỉ bằng hình thức bên ngoài.

Ví dụ:

Don’t judge a book by its cover! She may look innocent but she is a real troublemaker.

5. Flogging a dead horse: Công dã tràng

Thành ngữ này thường dùng khi bạn nhọc công thực hiện một điều gì đó, nhưng chắc chắn sẽ không thu được kết quả.

Ví dụ:

Why are we bothering? We’re flogging a dead horse. Our online business is making no money, so we should move on and do something else.

6. Jumping the gun: Cầm đèn chạy trước ô tô

“Jumping the gun” mô phỏng hành động cướp cò súng để báo hiệu trong những cuộc thi marathon. Thành ngữ này dùng để nói về những hành động hấp tấp, nóng vội

Ví dụ:

Don’t you think you are jumping the gun by talking about marriage so soon? You’ve only just met.

7. A drop in the ocean: Muối bỏ bể

Thành ngữ “a drop in the ocean” dùng để chỉ một số lượng rất nhỏ trong một thứ rất to lớn.

Ví dụ:

The money sent by comic relief to help poverty in Africa is just a drop in the ocean. They need far more than this.

Em muốn hỏi là "tiến thoái lưỡng nan" tiếng anh là gì?

Written by Guest 8 years ago

Asked 8 years ago

Guest


Like it on Facebook, +1 on Google, Tweet it or share this question on other bookmarking websites.

Đây là Vấn đề toa tàu, vấn đề tiến thoái lưỡng nan đạo đức mà triết gia Philippa Foot đặt ra năm 1967.

This is the trolley problem, a version of an ethical dilemma that philosopher Philippa Foot devised in 1967.

Vì vậy, đó là lý do tại sao chúng tôi nghĩ rằng các tù nhân tiến thoái lưỡng nan là một song.

So, that's why we think the prisoner's dilemma is such a dilemma.

tôi đã hi vọng cậu nhìn thấy tình thế tiến thoái lưỡng nan của ta lúc này rồi quyết định đúng đắn.

You know, I was hoping you'd see our dilemma and do the right thing.

Do đó, ngay cả những nhà lãnh đạo có thiện chí nhất cũng cảm thấy bị ở trong thế tiến thoái lưỡng nan.

Even the best-intentioned leaders, therefore, find themselves caught in a bind.

TÌNH THẾ tiến thoái lưỡng nan này cho thấy rõ một đặc tính khiến loài người chúng ta khác hẳn với loài thú.

JODIE’S dilemma highlights one of the characteristics that set us apart from brute beasts.

Năm 1635, Vương quốc Pháp khai chiến với Tây Ban Nha, đặt vị thế của Vương hậu Anne trong tình huống tiến thoái lưỡng nan.

In 1635, France declared war on Spain, placing the queen in an untenable position.

Vì vậy, đây là trò chơi đầu tiên, quen thuộc một trò chơi, điều này là tất nhiên tiến thoái lưỡng nan của tù nhân.

So here's the first game, a familiar game, this is of course the prisoner's dilemma.

"Làm việc là một tài liệu về một hành trình - mỗi giai đoạn, mỗi quá trình, từng tiến thoái lưỡng nan phải được thực hiện.

"Making work is a documentation of a journey – each stage, each process, each dilemma has to be worked through.

Vậy chúng ta có thể tìm ra được giải pháp hợp lý hơn để thoát khỏi tình thế tiến thoái lưỡng nan ấy như thế nào?

But how can we find a more rational way out of our dilemma?

Nhà tài trợ hoặc nhà tài trợ chính tập trung bao gồm bất kỳ tiến thoái lưỡng nan cụ thể, bất bình đẳng hoặc bất công.