Vô gián đạo có nghĩa là gì

Vô gian đạo nghĩa là gì

Theo tiếng phồn thể Vô Gián Đạo (無間道) chỉ tầng thứ 08 của Bát Nhiệt Địa Ngục (八熱地獄) là Vô Gián Địa Ngục ( 無間地獄) – Ở tầng này chúng sinh bị hành hình liên tục đời đời – không gián đoạn – tội nhân không thể chết – phải bỏ thân này thụ thân khác trả quả báo – mãi mãi không được siêu sinh đầu thai – Khám lớn là A Tì Đại Địa ngục rộng 800 dặm do tuần (由旬 – Hiện nay vẫn chưa xác định chính xác một do tuần là bao nhiêu, nhưng có một số tài liệu thường dùng một do tuần vào khoảng 13.5 km), đều bao lưới sắt, lập riêng 16 Địa ngục nhỏ.

Vậy tại sao phải dùng Vô Gián Đạo mà không phải là Vô Gian Đạo: Chữ 間 có hai phiên âm Hán-Việt – Một là Gian như trong từ không gian hay thời gian – nghĩa là “khoảng không gian” – Hai là Gián như trong từ gián tiếp – ly gián nghĩa là “kẽ hở” – “lỗ hổng” – “chia rẽ”. 無間道 theo nghĩa trong bài đúng ra phải phiên âm là Vô gián đạo (con đường liên tục, không hề bị gián đoạn -> Con đường bất tận), song đa số chúng ta hay dùng Vô Gián Đạo!?

Nội dung của bộ phim đã diễn tả được phần nào tựa đề của bộ phim: Hai người – một cảnh sát – một tội phạm – nhưng đều giống nhau ở một điểm – đó là cuộc sống của họ không phải do họ có thể quyết định được – Cuộc sống như vậy cũng là một dạng Vô gián đạo – Hai người bọn họ – chính là đang phải sống trong Vô gián đạo …”

Xem phim, nhất là càng về cuối, càng hiểu rằng sống trong cái “địa ngục trần gian” cũng khổ như sống ở tầng địa ngục thứ 8 tầng có tên là “Vô Gián Địa Ngục” – Câu cuối bộ phim này: Phật Tổ nói: “Kẻ đã xuống địa ngục sẽ không bao giờ chết – trường thọ cũng là một nỗi khổ ở cõi A tì”.

Vô gián đạo có nghĩa là gì

Tựa tiếng Anh của bộ phim Infernal Affairs là một cách chơi chữ: ghép Infernal (tính từ: thuộc về, liên quan đến Địa Ngục) với “Internal Affairs” (Cơ quan nội vụ).

Tựa tiếng anh của bộ phim là Infernal Affairs vốn chỉ để giúp khán giả quốc tế dễ nhận biết bộ phim này thôi – chỉ có người Hoa – hoặc hiểu được văn hoá và tiếng Hoa mới cảm thấy rằng cái tên Vô Gián Đạo mới xứng hợp với bộ phim.

Xem phim vô gian đạo

Tag: 3 2018 2 2002 2016 lưu đức tvb mỹ vietsub 2017 2003 viên thuyết minh 1 phimmoi bulgaria bản bilutv nhạc thủy hử 4 việt nam review tập 25 lương triều vỹ vương dương 22 ost wiki long châu truyền kỳ chi

Theo tiếng phồn thể Vô Gián Đạo (無間道) chỉ tầng thứ 08 của Bát Nhiệt Địa Ngục (八熱地獄) là Vô Gián Địa Ngục ( 無間地獄) – Ở tầng này chúng sinh bị hành hình liên tục đời đời – không gián đoạn – tội nhân không thể chết – phải bỏ thân này thụ thân khác trả quả báo – mãi mãi không được siêu sinh đầu thai – Khám lớn là A Tì Đại Địa ngục rộng 800 dặm do tuần (由旬 – Hiện nay vẫn chưa xác định chính xác một do tuần là bao nhiêu, nhưng có một số tài liệu thường dùng một do tuần vào khoảng 13.5 km), đều bao lưới sắt, lập riêng 16 Địa ngục nhỏ.

Vậy tại sao phải dùng Vô Gián Đạo mà không phải là Vô Gian Đạo: Chữ 間 có hai phiên âm Hán-Việt – Một là Gian như trong từ không gian hay thời gian – nghĩa là “khoảng không gian” – Hai là Gián như trong từ gián tiếp – ly gián nghĩa là “kẽ hở” – “lỗ hổng” – “chia rẽ”. 無間道 theo nghĩa trong bài đúng ra phải phiên âm là Vô gián đạo (con đường liên tục, không hề bị gián đoạn -> Con đường bất tận), song đa số chúng ta hay dùng Vô Gián Đạo!?

Nội dung của bộ phim đã diễn tả được phần nào tựa đề của bộ phim: Hai người – một cảnh sát – một tội phạm – nhưng đều giống nhau ở một điểm – đó là cuộc sống của họ không phải do họ có thể quyết định được – Cuộc sống như vậy cũng là một dạng Vô gián đạo – Hai người bọn họ – chính là đang phải sống trong Vô gián đạo …”

Xem phim, nhất là càng về cuối, càng hiểu rằng sống trong cái “địa ngục trần gian” cũng khổ như sống ở tầng địa ngục thứ 8 tầng có tên là “Vô Gián Địa Ngục” – Câu cuối bộ phim này: Phật Tổ nói: “Kẻ đã xuống địa ngục sẽ không bao giờ chết – trường thọ cũng là một nỗi khổ ở cõi A tì”.

Vô gián đạo có nghĩa là gì

Tựa tiếng Anh của bộ phim Infernal Affairs là một cách chơi chữ: ghép Infernal (tính từ: thuộc về, liên quan đến Địa Ngục) với “Internal Affairs” (Cơ quan nội vụ).

Tựa tiếng anh của bộ phim là Infernal Affairs vốn chỉ để giúp khán giả quốc tế dễ nhận biết bộ phim này thôi – chỉ có người Hoa – hoặc hiểu được văn hoá và tiếng Hoa mới cảm thấy rằng cái tên Vô Gián Đạo mới xứng hợp với bộ phim.

Về phần âm nhạc – Ost của phim này cũng “khó hiểu” không kém – Xem phim – Nghe nhạc phim và hiểu tựa đề – Khi nắm được cả 03 bạn sẽ thấy bộ phim thật sự không thể có bất cứ lời chê trách nào. Thật ra về lời bài hát mình thích bản tiếng Phổ Thông hơn là bản tiếng Quảng Đông.

Lưu Đức Hoa và Lương Triều Vĩ cùng trình bày bài hát này với nhau – người không nghe rành giọng hai anh sẽ khó phân biệt được ai với ai đang hát.

Hiểu được ý nghĩa của 3 chữ “Vô gián đạo” chính là cũng hiểu được ý nghĩa của bộ phim – Có lẽ đây là một trong những bộ phim hay nhất của điện ảnh HongKong đương đại – Với diễn xuất của dàn diễn viên đỉnh cao nhất của HongKong – dẫn đầu là Lương Triêu Vĩ và Lưu Đức Hoa.

[Ảnh minh họa hơi vui một tí vì muốn bài viết vui vẻ hơn]