Is ở đâu

Giới thiệu về cuốn sách này


Page 2

Tôi không muốn mua ở tiệm nầy.

Tôi không muốn mua ở tiện nay.

I don't want to buy (it) at

I don't want to buy (it) at this store.

buy (it) at another store.

"Tôi không muốn ban cai đó.

“Tôi không muốn bán cái đó.

I don't want to sell that one.

I don't want to sell that one

Repeat, using Picture Plates and/or real objects for visual cues.

Repeat, using Picture Plates and/or real ovjects for visual cues.

Where do you buy that? (The 'you' here is specific and

refers to the person addressed.) Cai đó mua ở đâu?

Where is that bought? or Where do you buy that? (The 'you'

here is indefinite and refers to people in general.)

Which one (vehicle) goes to Cho-Lon?

What kinds of books are you going to buy?

I'm going to buy all kinds of books.

Every one of them is cheap.

21 Cái nào cũng re, nhưng có lẽ cái đó rẻ hơn hết.

Every one of them is cheap, but perhaps that one is the cheapest.

Cuốn nào cũng hay, nhưng có lẽ cuốn đó hay hơn hết.

Every one of them is good.

Every one of them is good, but perhaps that one's the best.

Cái nào cũng đẹp, nhưng có lẽ cái đó đẹp hơn hết.

Every one of them is good

Every one of them is good-looking, but perhaps that one's

Tiệm nào cũng ngon, nhưng có lẽ tiệm đó ngon hơn hết.

Every one of them is good.

Every one of them is good, but perhaps that one's the best.

Chiếc nào cũng tốt, nhưng có lẽ chiếc đó tốt hơn hết.

Every one of them is good, but perhaps that one's the best.

260


Page 3

Nhà thương nào cũng gần, nhưng có lẽ nhà thương đó gần hơn hết.

Every one of the hospitals

Every one of the hospitals is near, but perhaps that

ông nào cũng giỏi, nhưng có lẽ ông đó giỏi hơn hết.

Every one of them is capable, but perhaps that man's the most

Khách-sạn nào cũng lớn, nhưng có lẽ khach-sạn đó lớn hơn hết.

Every one of the hotels is big, but perhaps that hotel's

Cây nào cũng tốt, nhưng có lẽ cây đó tốt hơn hết.

Every one of them is good.

Every one of them is good., but perhaps that one's the best.

Repeat the sentences on the right, with the students pointing to the appropriate

objects or pictures as they say each sentence.

looking (lit. (if it is the one over

there, then it is the best-look ing).

This one's more expensive than that one ,

Cái này mắc hơn cái đó, nhưng cái

đằng kia thì mắc hơn hết.

but the one over there is the most expensive.

This one's more interesting than that one e,

Cái này hay hơn cái đó, nhưng cái đằng

kia thì hay hơn hết.

but the one over there is the most interesting.

This one's better than that one

Cái này tốt hơn cái đó, nhưng cái đằng

kia thì tốt hơn hết.

Cái này lớn hơn cái đó, nhưng cái đằng

kia thì lớn hơn hết.

Cái này ngon hơn cái đó, nhưng cái đằng

kia thì ngon hơn hết.

cái nầy rẻ hơn cái đó, nhưng cái đằng kia

thì rẻ hơn hết,

over there is the cheapest.

This one's newer than that one, but the one

Cái này mới hơn cái đó, nhưng cái đằng kia

thì mới hơn hết.

over there is the newest.

Repeat the above, with the students pointing to appropriate objects

or pictures as they say each sentence

Ông mua ở chợ Bến Thành đi! /re/

Buy (it) at Ben-Thanh Market. Có lẽ ông mua ở Chợ Bến-Thành thì rẻ hơn hết.

Maybe it will be cheapest if you buy (it) at Ben-Thanh Market.

1. ông đợi tôi ở trước mặt khách-sạn đi! /hay/

Có lẽ ông đợi tôi ở trước mặt khách-sạn thì hay

Wait for me in front of the hotel.

Maybe it will be best if you wait for me in

có lẽ ông đi xe đò thì rẻ hơn hết.

l·laybe it will be cheapest if you take a bus.

ông án ở nhà hàng Thanh -Thể đi! /ngon/

Có lẽ ông ăn ở nhà hàng Thanh-Thể thì ngon hơn hết.

Eat at the 'Thanh-The Restaurant.

Maybe you'll have the best food (lit. it will

taste best) if you eat at the Thanh-The

14. ông nua cái này đi! /tốt/

có lẽ ông mua cái này thì tốt hơn hết.

Maybe it will be best if you buy this one.

5. Ông đi lại nhà thương Grall đi! (gần/

Có lẽ ông đi lại nhà thương Grall thì gần hơn hết.

Go to the trail Hospital.

llaybe it will be closest if you go to the trall

Dạ Da xe thô mộ. ở Mỹ có xe như vậy không?

Dạ không. ở Mỹ không có xe như vậy. .

ô, vậy thì tôi không đi được, tại một giờ nữa tôi phải trở lại sở. Thôi, đỗ

À, ông Saith, ông biết cái đó kêu cái gì không?

Dạ biết chớ: Nón lá, phải không ông?

Dạ có lẽ Chợ Bến-Thành thì rẻ hơn hết.

Vậy à? Vậy thì chúng ta đi lại đó đi!

Nhưng có lẽ để khi khác, tại bây giờ tôi phải làm cái này.

Cô Liên, cái này bán ở đâu?

Nhưng tôi mua cái đó ở Chợ Bến-Thành.

Chợ đó ở đường Lê-Lợi, phải không cô?

Dạ phải. Ông đi mua đồ

Ông đi mua đồ ở đó lần nào chưa?

Tôi ở sài gòn, nhưng tôi đi mua đồ ở Chợ-Lớn.

Dạ tại có lẽ ở Chợ-Lớn thì rẻ hơn hết. .

Tôi muốn mua một cái áo mưa.

Áo mưa bán ở đâu?

đâu? ông biết không?


Page 4

Dạ có lẽ ở tiệm Hải Long thì rẻ hơn hết.

Dạ áo mưa Pháp, áo mưa Mỹ, áo mưa Việt-Nam, áo mưa Anh.

Áo mưa gì tiệm đó cũng có.

Vậy thì áo mưa nào tốt hơn hết ông?

Dạ có lẽ áo mưa Anh thì tốt hơn hết.

Sac ông không mua một cái áo mưa Anh?

Da Dạ áo mưa Anh thì tốt hơn hết nhưng mắc hơn.

Mr. Smith: Mr. Phuong: Mr. Smith: Tr. Phuong: Mr. Smith: Mr. Phuong: Mr. Smith:

Mr. Phuong, what is that kind of vehicle called? A 'tho-mo

Are there vehicles like that in America? No. There are no vehicles like that in America. Do you want to try riding (in one )? Sure (I want to). But where does that (vehicle) go? It goes to Cho-Lon. Oh, then I can't go, because I have to go back to the office in one more hour. Some other time.

Ah, Mr. Smith, do you know what that kind of thing is called?

Sure (I know). ',

'Non-la', right? Right.

Are there 'non-la in America?

Where's that kind of hat sold? They have them everywhere.

In that case, which place is cheapest?

Maybe they're cheapest at the Ben-Thanh Market.

Really! Then let's go there! I want to buy one.


Mr. Phuong: Mr. Smith: Mr. Phuong: Mr. Smith: Mr. Phuong:

Smith: Mr. Phuong: Mr. Smith:

Excuse me. Do you have a car? Yes. I have a car. What kind of car? I have a French car. Where did you buy it? I bought it here. when did you buy it? I just bought it. Do you want to try (driving) it? Sure (I want to). But perhaps some other time, because I have to do this now.

Mr. Jones is discussing soine Vietnamese souvenirs that Miss Lien has.

Mr. Jones: Miss Lien: Mr. Jones: Miss Lien: Mr. Jones: Miss Lien: Mr. Jones: Miss Lien: Mr. Jones: Miss Lien: Mr. Jones:

Miss Lien where do they sell this?
They have that everywhere. But I bought that one at the Ben-Thanh Market.
That market is on Le-Loi Street, isn't that right? Yes. Have you ever gone shopping there? No. I've never been there In that case, where do you shop? I shop (lit. buy) in Cho-Lon.

, You probably live in Cho-Lon, don't you? No. I live in Saigon, but I shop in Cho-Lon. How come you go so far? Because (perhaps it's cheapest in Cho-Lon.

Mr. Smith is talking to Mr. Hai about buying a raincoat.

Mr. Smith: Mr. Hai: Mr. Srith: Mr. Hai: Mr. Smith: Mr. Hai: Mr. Smith: Mr. Hai: Mr. Smith: Mr. Hai: Mr. Smith: Mr. Hai:

I want to buy a raincoat. Where are raincoats sold? Do you know? They have them everywhere. Do you know of any cheap places?

Maybe they're cheapest at the Hai-Long Shop.


Really! Where is that shop? It's on Le-Loi Street. What kind of raincoats does that shop sell? French raincoats, Arne rican raincoats Vietnamese raincoats, English raincoats. That shop has all kinds of raincoats. In that case which raincoats are best? Maybe English raincoats are the best.

What kind of raincoat do you have?

I have a French raincoat. Where did you buy it? I bought it at that shop. How much [did it cost)?

820 piasters.


Is it good? Not very good. How come you didn't buy an English raincoat? The English raincoats are the best, but they're more expensive.

Find cut wiat ti'at kind of school is called.
Find out if this per is cheaper than that pen. sind out if he's ever catei iri trat restaurant. Find out if there are houses like that in Hue. You have some Aerican cigarettes. Find out if he wants to try one

Find out what kind of dictionary that is.


Find out where that kind of book is sold. Fird out where he borrowed this book.

Find out which hotel is closest.

Find out what kinds of

are cheap.

Give a Vietnamese the following information.

Tell him that this watch is better than that one. Tell him that you have never gone to Da-Nans by train.

Tell him that you have inet Mr. Lien three times already.


Tell him that this car is like that one.
Tell hin that that pen is not like this one. Tell him that there are good restaurants in Washington. Tell him that there are no houses like that in America.

Tell him that you don't want to stay at the llajestic Hotel , you want to stay at another hotel.


Tell him that all the dictionaries are good, but perhaps that one is the best.
Tell him tnat this book is better than that one, but perhaps the one over there is the best one

Conduct the following conversations in Vietnamese.

Mr. Hai and Mr. Smith are walking in Sai gon.

Mr. Smith sees an unfamiliar vehicle and asks lai what it's called. Mr. Hai replies that it's a pedicab and asks if Smith has ever ridden in one.

Smith says that he has never ridden in one because there aren't any in America. Mr. Hai asks Smith if he would like to try it.

Smith replies that he would and asks where they'll go Mr

Hai suggests that they go to Cho-Lon. Mr. Smith agrees to that. Mr. Hai hails a pedicab.

Mr. Jones picks up a book from lir Hai's desk and asks where Mr. Hai borrowed it. Mr. Hai replies that he didn't borrow it, he bought it. Mr. Jones asks him how much it costs. Mr. Hai replies that it costs 195$. Mr. Jones comments that that was cheap and asks where he bought it. Mr. Hai replies that he bought it on Le-Loi Street. Mr. Jones remarks that in that case, it's not far. Mr. Jones asks what kinds of books are sold there. Mr. Ha i replies that they sell all kinds of books, and asks what kind he wants to buy. Mr. Jones replies that he wants to buy a French-Vietnamese dictionary and asks if that shop sells them. Mr. Hai tells him that they may sell them there.

Mr. Smith asks Mr. wang if he's hungry.
Mr. Quang replies that he is and asks Smith where he plans to (go and) eat. Mr. Smith replies that he doesn't know yet. Mr. Quang asks if Mr. Smith would like to go with him. Mr. Smith says he would.

Mr. Quang suggests that they go to the Ngoc-Lan-Dinh Restaurant,

Mr.

Smith asks if that restaurant is in Cho-Lon.
Mr. Quang replies that it is, and asks Smith if he has ever eaten there. Mr. Smith replies that he has eaten in Cho-Lon twice al ready, but he has never eaten at the Ngo c-Lan-Dinh Restaurant. Mr. Quang suggests that they go there, then.

Mr. Smith agrees that they go there and asks Quang if the Ngoc-Lan-Dinh is better than the

Thanh-The.

Mr. Quang replies that they're bo th good, but that maybe the Ngoc-Lan-Dinh is cheaper.

Mr. Smith suggests that they go.

Mr. Smith and Mr. Phuong meet on the street.

Mr. Smith asks Mr. Phuong where he is going.
Mr. Phuong replies that he is going to the embassy.
Mr. Smith asks which embassy he is going to.
Mr. Phuong replies that he is going to the American Embassy.
Mr. Smith expresses enthusiasm and tells Phuong that he is going there, too. Mr. Smith asks if Mr. Phuong would like to accompany him, adding that he has a car. Mr. Phuong says that he would, and asks Smith what kind of car he has.


Page 5

Mr. Smith replies that he has an American car. Mr. Phuong asks if Mr. Smith bought it in Arne rica. Mir. Smith replies that he did, and adds that he bought it last year. Arriving at the car Mr. Smith asks sir. Phuong if he has ever driven this kind of car. Mr. Phuong replies that he has driven an American car once, but he has never driven this kind of

car. Mr. Smith asks if he would like to try (driving) it, in that case. Mr. Phuong replies that he would. Mr. Smith tells him to go ahead and try it.

làm ơn chỉ đường đi lại chợ

Bến-Thành giùm tôi ông làm ơn chỉ đường đi lại chợ Bến-Thanh

giùm tôi, được không?

Would you please show me how to get to the

Go along this street, (and when you)

ông đi theo đường này, tới đường

Lê -Lợi thì quẹo tay trái.

get to Le-Loi Street, then turn left.

ba bốn đường ba bốn đường nữa đi thêm chừng ba bốn đường nữa

công-trường

Công-Trường Diên-Hồng ông đi thêm chừng ba bốn đường nữa thì

tới Công-Trường Diên Hồng.

một lần nữa ông làm ơn chỉ lại một lần nữa, được không?

Notes on the Basic Dialogue

Note these uses of thi, again introducing the results of conditions.

In Sentence 3, the left turn

is to be made when the condition of reaching Le-Loi Street is satisfied.

arrival at Dien-Hong Circle depends on going three or four streets further. Note also that ông, the subject of all the verbals in both these sentences, occurs before the

first verbal of each sentence but is not repeated.

4. Rồi sao nữa? means literally 'And then how, additionally?'

Note that chừng 'approximatelyi is not limited to time expressions

It is a general indication of

Note the following typical minimal answer patterns to questions containing action verbal + stative

Negative: Không. Không + stative verbal.

ay Thus: ông ấy đi lâu không?

Will he be gone long?' (1) Da lâu

"Yes.' (2) Dạ không (lâu).

'No.'

Examples: ông ấy mua giùm tôi.

ông làm ơn làm cái này giùm ông Hải. ông chỉ đường giùm cô ấy chưa ?

In these and similar examplos, gium can be replaced by cho 'giver with little difference in

được không?

Phải không questions of verification were introduced in Lesson 2 (cf. Lesson 2, Grammar Note IV). Structurally parallel to these are questions ending in được không?, which seek approval

or acquiescence or an indication of possibility from the person addressed.

Examples: ông đợi ở đây, được không?

ông làm ơn chỉ đường giùm tôi,

được không?
Tôi đi xe tắc -xi, được không? Tôi cho ông ấy mượn cái này,

được không?

'I'm going by taxi -- 0.K.?!


Page 6

Note the contrast between:

Ông đọc cái này được không? and: Ông đọc cái này, được không?

In the second example, được is stressed and is pronounced as if at the beginning of an

utterance; it may also be immediately preceded by a pause. The affirmative answer to được không que stions is được, and the negative answer is không được

cf. or không (ct. phải and không phải or không as answers to phải không questions).

Verbal + thêm (action verbal meaning 'add')

additionally or further or some more.'

'do so-and-so over again' or 'repeat doing so-and-so.'

Ông ấy đọc thêm ba lần nữa.

"He read three more times.' (i.e. on three

more occasions)

ông ấy đọc lại ba lần nữa.

'He re-read [it] three (more) times.

Tôi kiếm đường đi lại chợ Bến-Thành.

I'm looking for the road that goes to Ben-Thanh Market.

Compare chín mười 'nine or tent and chín mươi '901.

This book has that. (for example, a para

I'm looking for a book that has that.

The small one (i.e. volume ) is better than

I'm looking for a better one (i.e. volume)

Would you please (lit, do the favor of showing)

ông làm ơn chỉ đường đi lại chợ Bến-Thành

giùm tôi, được không?

me how to get to the Ben-Thanh Market?

would you please show me how to get to the post

Ông làm ơn chỉ đường đi lại nhà giây thép

Ông làm ơn chỉ đường đi lại sử-Quán Mỹ

Would you please show me how to get to

ông làm ơn chỉ đường đi lại sở -Thông-Tin

Hoa-Kỳ giùm tôi, được không?

Ông làm ơn chỉ đường đi lại Cơ-Quan Viện

Trợ Mỹ giùm tôi, được không?

Would you please show me how to get there?

Ông làm ơn chỉ đường đi lại đó giùm tôi,

Would you please show me how to get to that

ông làm ơn chỉ đường đi lại chỗ đó giùm

Would you please show me how to get to

Ông làm ơn chỉ đường đi lại công-trường,

Diên-Hồng giùm tôi, được không?

Would you please show me how to get to Lam

Ông làm ơn chỉ đường đi lại công-trường

Lam-Sơn giùm tôi, được không?

Would you please show me the way?

ông làm ơn chỉ đường giùm tôi, được không?

Would you please do this for me?

Ông làm ơn làm cái này giùm tôi, được không?

Would you please look for that for me?

Ông làm ơn kiếm cái đó giùm tôi, được không?

279

Would you please borrow that vol ure for me?

Ống làm ơn mượn cuốn đó giúp tôi, được

Would you please go and return this book for me?

Ông làn ơn đi trả cuốn sách này giùm tôi,

Would you please go and send these two things

ông làm ơn đi gởi hai cái này giùm tôi

Would you please go and call him for me?

Ông làm ơn đi kêu ông ấy giùm tôi, được

Would you please go and look for Mr. Hai for me?

Ông làm ơn đi kiến ông Hải giùm tôi, được

Would you please go to U.S.O.M. for me?

Ông làm ơn đi lại Cơ-Quan Viện-Trợ Mỹ giùm

Ông bán cái đó giàn ông Hải, phải không? /ông Châu/

/ You sold that for Mr. Hai, didn't you? Nir. Chau/ Dạ không. Tôi bán (cái đó) giùm ông Châu.

I sold (that) for Mr. Chau.


Page 7

Tôi đi kêu (xe tắc-xi) giun

ông đi kêu xe tắc-xi giùm ông Đòan, phải không?

Loa Liên/

You're going to go and call a taxi for Mr.

I'm going to go and call (a taxi)

Tôi đi coi (cái nhà đó) giùm

2. ông đi coi cái nhà đó giàn ông Châu, phải

không? /ông Quang/

3. Ông kiến cuốn đó giữa cô Liên, phải không?

Tôi kiếm ( cuốn đó) giùm cô

1. ông đi gởi cái này giun cô Đoàn, phải không?

bà tải/

5. ông chỉ đường giàn ôn? Quan;, phải không?

6. ông đi gặp các ông ấy giàn ông Phương,

phải không? /óng Liên/

Tôi mua (cuốn tự-điản này) giùm

7. ông mua cuốn tự-điện nãy giàn ông Smith,

phải không? Vông Jones/

8. Ông đi trả cái này giùm ông Hải, phải không?

Tôi đi trả (cái này) giùm ông

Would you please do this for me?

Ông làm ơn làm cái này giùm tôi, được không?

would you please do this for him?

ông làm ơn làm cái này giàn ông ấy, được không?

Would you please do this for her?

Ông làn ơn làm cái này giùm bà ấy, được không?

Would you please do this for them?

ông làm ơn làm cái này giúp các cô ấy, được không?

Would you please do this for him?

ông làm ơn làm cái này giùm anh ấy, được không?

Would you please do this for ther?

Ông làm ơn làm cái này giùm các chị ấy, được không?

LESSON 10 ông làm ơn làn cái này giúp ông Long, được không?

would you please do this for pir. Long?

would you please do this for rs. Chau?

Ông làn n làm cái này giùm bà Caâu, được không?

1. ông đi mua cái đó giùm tôi, được không?

Ông đi qua cái đó cho tôi, được không?

ông mượn cuốn có giùm cô Liên, phải không?

ông mượn cuốn đó cho cô Liên, phải không?

4 4. ông coi cái nhà đó giùm ông Long chưa?

ông coi cái nhà đó cho ông Long chưa?

Have you looked at that house for Mr. Long yet?

ông làm ơn kêu xe tác-xi giùm bà Phương đi!

Ông làm ơn kêu xe tắc-xi cho bà Phương đi!

Please call a taxi for Mrs. Phuong, would you?

Ông chỉ đường đi lại đó giùm ông Châu, được

ông chỉ đường đi lại đó cho ông Châu,

Would you show Mr. Chau how to get there?

Đi theo đường này, tới đường Lê -Lợi thì quẹo tay trái, phải không?

1) Ae-gi/ or 2) /Gia-Long/

Go along this street, (and when I] get to Le-Loi street, then

turn left, isn't that right? 1) Ae-Loi/ or 2) /sia-Long/ 1): Dạ phải. Tới đường Lê Lợi thì quẹo tay trái.

( When you) get to Le-Loi street,

Dạ không phải. Tới đường Gia Long thì quẹo tay trái.

( When you) get to Gia-Long Street,

Đi theo đường này, tới đường Công-Lý thì

quẹo tay trái, phải không? /Haio Bà- Trang/

- Dạ không phải. Tới đường Hai Bà- Trưng thì quẹo tay trái.

( When you) get to Hai-Ba-Trung

Go along this street, (and when I) get to

Công-Ly Street, then turn left, isn't

Tới đường Trần Hưng-Đạo thi

Đi theo đường này, tới đường Trần-Hang-Đạo

thì quẹo tay trái, phải không? /Trần-Hưng-Đạo/ Go along this street, (and when I] get to

Tran-Hung-Dao Street, then turn left, isn't


Page 8

Đi theo đường này, tới đường Hai - Ba - Trang thi

quẹo tay trái, phải không? //-Do/

Go along this street, (and when I) get to

( When you] get to Tu-Do Street,

Hai-Ba-Trung Street, then turn left, isn't

Đi theo đường này, tới đường Gia-Long thi

thì tay trái, phải không? /Hồng-Thập -Tự/.

Dạ không phải. Tới đường Hồng-Thập - Tự

thì quẹo tay trái.

Go along this street, (and when I] get to

( When you) get to Hong-Thap-Tu

Gia-Long Street, then turn left, isn't

Dạ phải. Tới đường Hàn-Nghi thì

, Đi theo đường này, tới đường Hàm-Nghi thì quẹo

– tay trái, phải không? /Hàm-Nghi/

) Go along this street, (and when I get to

Ham-Nghi Street, then turn left, isn't

Đi theo đường này, tới đường Công-Lý thì quẹo

tay trái, phải không? Lê Văn Duyệt/

Dạ không phải. Tới đường Lê -Văn-Duyệt

thì quẹo tay trái.

Go along this street, (and when I) get to

( When you) get to Le-Van-Duyet

Cong-Ly Street, then turn left, isn't

Repeat drill, replacin. quço tay trái 'turn left' with quço tay mặt 'turn right'. The tutor indicates a route on a labeled street map and then asks one of the ques

tions of the precedin, drill. I'l student answers on the basis of a comparison of the indicated route and what was said.

Ông đi thêm ba đường nữa thì tới chợ Bến Thành.

Ông đi thêm ba bốn đường nữa thì tới chợ Bến-Thành.

(If) you continue three or four streets more,

1. ông đi thên hai đường nữa thì tới

sú-Quán rij.

Ông đi thêm hai ba đường nữa thì tới

sử -Quán Mỹ.

2. Ôn; đi thêrô bốn đường nữa thì tới chỗ đó.

ông đi thêm bốn năm đường nữa thì tới chỗ

you'll get to that place.

inore, (then) you'll get to that place.

ông đi tìnên ba đường nữa thì tới sở h8111;

ông đi tiêm ba bốn đường nữa thì tới sở Thông-Tin Hoa -Kỳ.

more, (then) you'll get to U.S.I.S.

ông đi thăm năm sau đường nữa thì tới

Công-trường Lan -Sơn.
[If] you continue five or six streets

more, (then) you'll get to Lam-Son

5 5. ông đi thêm hai đường nữa thì tới nhà thờ đó.

ông đi thêm hai ba đường nữa thì tới nhà

thờ đó.

(If] you continue two streets more, (then)

(If) you continue two or three streets

you'll get to that church

more, (then) you'll get to that church.

Ông đi thêm sáu đường nữa thì tới Cơ - Quan

Ông đi thêm sáu bảy đường nữa thì tới

Cơ-Quan Viện-Tệ Mỹ.

[If] you continue six streets more, (then)

(Ir) you continue six or seven streets

more, (then) you'll get to U.S.O.M.

Ông đi thăm bốn đường nữa thì tới chùa đó.

(If] you continue four streets more, (then)

(Ir) you continue four or five streets

you'll get to that pagoda.

more, (then) you'll get to that paroda.

288

3. Ông đi thêm ba đường nữa thì tới thư-viện đó.

you'll get to that library

more, (then) you'll get to that library.

Ông ấy mới mua một cuốn tự-điện.

Ông ấy mới mua thêm một cuốn tự-điện nữa.

Ông làn ơn đi kiếm thêm hai cái nữa giùm ông ấy.

Please go and find two more (

(things) for him.

Tôi muốn thêm ba cây viết chi nữa.

ông làm ơn đi kiếm thêm ba cây viết chi nữa giùm ông ấy.

· I want three more pencils.

Please go and find three more pencils for him.

Tôi muốn thêm sau cai nữa.

Ông làm ơn đi kiếm thêm sáu cái nữa giùm ông ấy.

Please go and find six more (things) for him.

Tôi muốn thêm một cuốn sách nữa.

Ông làm ơn đi kiếm thêm một cuốn sách nữa giùm ông ấy.

Please go and find one more book for him.

làm ơn đi kiếm thêm hai ba tờ báo nữa giùm ông ấy.

I want two or three more papers.

Please go and find two or three more papers for him.

Tôi muốn thêm một chiếc xe máy nữa.

ông làm ơn đi kiếm thêm một chiếc xe máy nữa giùm ông ấy.

Please go and find one more bicycle for him.


Page 9

Tôi muốn thêm hai chục cai nữa.

ông làm ơn đi kiếm thêm hai chục cái nữa giùm ôn ấy

áy.

I want twenty more (things).

Please go and find twentyrore (things) for him.

Tôi có một cái rồi. “một/

I have one (thing) already. /one/ Tôi có một cái rồi, nhưng tôi muốn có thêm một cái nữa.

I have one (thing) already, but I want to have one more

Tôi mua một cuốn rồi. /hai/

Tôi mua một cuốn rồi, nhưng tôi muốn mua thêm hai cuốn nữa.

( I've bought one (volume) already, but I want to buy two

Tôi mười ngày rồi. /va bốn/ Tôi ở mười ngày rồi, nhưng tôi muốn

Tôi ở mười ngày rồi, nhưng tôi muốn ở thêm ba bốn ngày nữa.

I've stayed ten days already, but I want to stay three or

3. Ông ấy nói mười phút rồi./năm/ Ông ấy nói mười phút rồi, nhưng ông ấy muốn nói thêm năm phút nữa.

He's spoken for ten minutes

He's spoken for ten minutes already, but he wants to speak for

Bà ấy mượn năm ngàn đồng rồi. Bà ấy mượn năm ngàn đồng rồi, nhưng bà ấy muốn mượn thêm một
/một ngàn/

ngàn đồng nữa.

She's borrowed five thousand piasters already, but she wants to

borrow one thousand piasters more.

Cô ấy coi hai lần rồi, nhưng cô ấy muốn coi thêm một lần nữa.

Tôi đợi hai mươi phút rồi, nhưng tôi muốn đợi thêm mười phút nữa.

I've waited twenty minutes already, but I want to wait ten

Tôi đọc một lần rồi. “một/

Tôi đọc một lần rồi, nhưng tôi muốn đọc thêm một lần nữa.

I've read it one time already, but I want to read it one more

Ông ấy học bốn tháng rồi, nhưng ông ấy muốn học thêm một tháng

8 8. Ông ấy học bốn tháng rồi.

một/

He's studied for four months already, but he wants to study for

Would you please point (it) out (again)

Ông làm ơn chỉ lại một lần nữa, được

would you please repeat (it) one

ông làn ơn nói lại một lần nữa , được không?

Would you please read (it) (again) one more

ông làm ơn đọc lại một lần nữa, được

would you please look for (it) (again) one

Ông làn ơn kiến lại một lần nữa, được

Nould you please call (him) (again) one more

ông làm ơn kêu lại một lần nữa, được không?

Nould you please do [it] (amin) one more ti.ne?

Ông lan ơn lau lại tuột lan nua, được không?

would you please look at [it] (again) one

Ông lan ơn coi lại một lần nữa, được không?

Ông làn ơn đi lại nột lần nữa, được không?

icture Plates for visual cues.

2. Chợ Bến-Thành gần hơn tiện đó. Mở/

Cuốn sách này hay hơn cuốn đó. /noi/

/ Khách-sạn đó xa hơn khách-sạn Caravelle, /đi/

7. áy bay này trễ hơn máy bay đó. /đến/


Page 10

Tôi không lại sớm. Còn ông, ông lại sớm không?

Tôi không hiểu rõ. còn ông, ông hiểu rõ không?

Do you understand clearly?

Tôi không nói giỏi. Còn ông, ông nói giỏi không?

Tỏi không đọc kỹ. Còn ông, ông đọc kỹ không?

(1) hear (it), but I don't hear (it) clearly.

. 1. ông biết không? /chắc/

Dạ biết, nhưng tôi không biết chắc.

(1) know (it), but I'm not absolutely sure.

(1) understand, but I don't understand clearly.

Dạ lại, nhưng tôi không lại sớm.

[1]'m going, but I'm not going early.

Dạ ghe, nhưng tôi không ghe lâu.

(I ]'m stopping by, but I'm not stopping by for

Dạ thay, nhưng tôi không thấy rõ.

[1] see [it], but I don't see [it] clearly.

7. Ông

ông bán không? /re/

Da bạn, nhưng tôi không bán rẻ.

(I)'m selling (it), but I'm not selling [it] cheap.

297

(I]'m waiting, but I'm not waiting long.

Đó là khách-sạn lia jestic, phải không?

9. Ông làm cái này giùm tôi, được không?

Xin lỗi ông. Ông biết nhà giây thep ở đâu không?

Jha giây thép gần nhà thờ Saigon.

Vậy thì ông làm ơn chỉ đường đi lại đó giùm tôi, được không?

Dạ được chớ! Ông thấy đường Công Lý ở đằng kia không?

ông đi theo đường Công-Lý, tới đường Lê-Lợi thì quẹo tay mát.

Theo Công Lý, tới Lê -Lợi thì quẹo tay nạt.

ông đi theo đường Lê -Lợi, tới đường Tự-Do thì quẹo tay trái.

ông đi theo đường Tự-Do thì thấy nhà thờ Sàigòn. Lớn lắm.


Page 11

Nhà giây thép gần nhà thờ đó, phải không ông?

Dạ phải. Nhà thờ đó ở trước mặt nhà giây thép.

Đi Chợ-Lớn bằng xe thổ mộ được không ông?

Ông Hải, ông biết đường đi lại Cơ -Quan Viện-Trợ

Ông làm ơn chỉ đường đi lại đó giùm tôi, được không?

Dạ được chở! Ông biết đường Tự-Do không?

Ông đi theo đường Tự-Do, tới đường Gia-Long thì quẹo tay trái.

Theo đường Tự-Do, quẹo tay trái ở đường Gia Long.

Ông đi theo đường Gia -Long, tới đường Lê -Văn-Duyệt thì quẹo tay mặt.

Quẹo tay mặt ở đường -Văn-Duyệt. Rồi sao nữa?

Ông cứ đi theo đường Lê Văn-Duyệt thì thấy Cơ-Quan Viện-Trợ Mỹ ở bên tay mặt.

Vậy thì Cơ-Quan Viện-Trợ Mỹ ở đường Văn-Duyệt, phải không ông?

Dạ phải. ông đi lại đó lần nào chưa?

Tôi lại đó hai lần rồi, nhưng đi bằng xe tắc-xi nên không biết rõ.

Tôi muốn mua một cái như vậy. ông biết nón đó bán ở đâu không?

Dạ tôi không biết chắc, nhưng có lẽ ở Chợ-Lớn thì rẻ hơn hết.

Chợ-Lớn, một cái như vậy chừng bao nhiêu ông?

Dạ có lẽ chừng một trăm rưỡi.

Vậy thì rẻ lắm! Ông chỉ đường đi Chợ-Lớn giùm tôi, được không?

Ông cứ đi theo đường Trần-Hưng-Đạo thì tới Chợ-Lớn.

Đường Trần Hưng-Đạo ở đâu ông?

Ông cứ đi lại Công-Trường Diên-Hồng thì thấy đường Trần-Hưng-Đạo. Đường đó lớn lắm.

Mr. Jones: Stranger: Mr. Jones: Stranger: Mr. Jones:

cuse me. Do you know where the post office is?
Sure. The post office is near Saigon Cathedral. Then would you please show me how to get there? Sure. Do you see Cong-Ly Street over there? Yes.

Stranger: Mr. Jones: Stranger: Mr. Jones: Stranger: Mr. Jones: Stranger: Mr. Jones: Stranger: Mr. Jones:

Follow Cong-Ly Street (and when you get to Le-Loi Street, then turn right. Follow Cong-Ly, (and when I] get to Le-Loi, then turn right. Then what? Follow Le-Loi Street (and when you ) get to Tu-Do Street, then turn left. Follow Le-Loi (and when I I get to Tu-Do, then turn left. Correct. Then what?

[If] you follow Tu-Do Street you'll see Saigon Cathedral. It's very big.


The post office is near that church, is that right?
That's right. That church is in front of the post office. I get it then. (Lit. In that case, I know already.)

Thank you.

Have you ever ridden in a 'tho-mo'? No. In America there are no vehicles like that. Can you go to Cho-Lon by 'tho-mo'? Sure. How much? About fifteen piasters. Then it's cheap!

Yes. Cheaper than a pedicab. How did you come here?

I came by taxi.

Do you have a car?

Yes, but Mr. Jones has borrowed (it). Where did he go? He went to Bien-Hoa.

When is he going to return [it]?

He won't return (it) until tomorrow.

Mr. Smith: Pr. Hai: Mr. Smith: Mr. ai: Mr. Sinith: Mr. Hai: Mr. Smith: 1. lai: Mr. Smith: Mr. Hai:

Mr. Hai, do you know how to get to U.S.O.M.? Yes.

Would you please show me how to get there?

Sure. Do you know Tu-Do Street? Yes.

I know that street. Follow Tu-Do Street (and when you] get to Gia Long Street then turn left. Follow Tu-Do Street, turn left at Gia-Long Street. And then what? Follow tia-Long Street, (and when you] get to Le-Van-Duyet Street, then turn right.

Turn right at Le-Van-Duyet Street. And then what?


[If] you go ahead (and go) along Le-Van-Duyet Street, you'll see USOM on the right.

304

Mr. Smith: Mr Hai: Mr Smith:

Then USOM is on Le-Van-Duyet Street, right?
Yes. Have you ever been there?

I have been there twice already, but (1) went by taxi, so [I]'m not clear. Yes.

What kind of thing is that? where? Right over there. Oh, that's a conical hat.

I want to buy one like that. Do you know where that kind of hat is sold?

They have them everywhere.

If that's the case, which place is cheapest?


don't know for sure, but maybe they're cheapest in Cho-Lon. In Cho-Lon, about how much would one like that cost? Maybe about 150$.

Then they're very cheap! Would you please show me how to get to Cho-Lon?

How are you going? I have a car.

(If you go ahead (and go) along Tran-Hung-Dao Street vou'll get to Cho-Lon.


Where is Tran-Hung-Dao Street? (If] you go on to Dien-Hong Circle you'll see Tran-Hung-Dao Street, It's a big street. (Lit. That's street's very big.)

Find out which road goes to Saigon.
Find out if he is looking for the plane that goes to Da-Nang. Find out if he bought that book for Mr. Hai. Find out if he will show you how to get to the American Embassy.

Find out if he plans to stay for another week.

Find out if Miss Lien has to study for three more months. Find out if he's been waiting long

Find out if he wants to go early.

Find out if he arrived earlier than you did. Find out if he understands clearly.


Page 12

Give the following information to a Vietnamese.

Tell him to follow this street until he gets to Gia Long Street, and then turn left. Tell him that you're looking for a dictionary cheaper than this one. Tell him that you're going to call a taxi for Mrs. Doan.

Tell him that you've read that book, but not carefully:

Tell him to go two or three streets more and then he'll get to the Grall Hospital. Tell him that you want to buy four or five Vietnamese books. Tell him that Miss Hai wants three hundred piasters more. Tell him that you've stayed here ten days already, but want to stay for three days more. Tell him to read some more. He has asked you a question. Tell him that you don't know for sure.

Mr. Sinith approaches a stranger and asks directions to the Majestic Hotel The Vietnamese tells him to follow Le-Loi Street until he gets to Tu-Do, and then take a right. Mr. Smith repeats the directions for confirination, and asks him how he is to continue after that. The Vietnamese replies that he is to go three or four streets more and then he'll arrive at the Majestic Hotel. He tells him that it's on the right. Mr. Smith thanks him.

Mr. Smith tells Mr. Hai that he wants to buy a watch. Mr Hai asks him what kind of watch he wants to buy. Mr. Smith replies that he wants to buy an American watch, and asks Hai where they are sold. Mr. Hai replies that they are probably sold on Le-Loi Street. Mr. Smith asks in which shop they are sold.

Hai replies that they are sold in a shop across from the Lincoln Library, and asks Smith if he knows how to get there. Mr. Smith replies that he does and thanks Hai.

Mr. Smith sees a vehicle that he hasn't seen before and asks Mr. Hai what it's called. Mr. Hai replies that it's called a 'tho-mo'. Mr. Smith replies that he didn't hear clearly and asks Mr. Hai to repeat. lir. Hai does. Mr. Smith repeats it a couple of times. Mr. Hai asks Smith if there are vehicles like that in Arne rica. Mr. Smith replies that there aren't.

Mr. Smith is looking for the Lincoln Library.

Mr. Smith approaches a Vietnamese and asks him if he knows where the Lincoln Library is. The stranger replies that he does. Mr. Smith asks him if he would show him how to get there. The stranger tells him that if he follows this street he'll get to Dien-Hong Plaza. He asks if Mr. Smith knows the Ben-Thanh Market.

Mr. Smith replies that he does and verifies that that market is located on Dien-Hong Plaza.

The stranger tells him that's correct. He then asks if Mr. Smith knows Le-Loi Street. Mr. Sinith replies that he does.

The stranger tells him to follow Le-Loi until he gets to Lam-Son Plaza and that the Lincoln


Library is on Lam-Son Plaza, on the left hand side.

307 VIETNAMESE-ENGLISH GLOSSARY

Except for words introduced for pronunciation drill, the following list contains all of the vocabulary introduced in this text. An Arabic number immediately following an entry refers to the lesson in which it first occurs: the number alone refers to the Basic Dialogue of that lesson; BD + an Arabic number refers to the corresponding note on the Basic Dialogue of the cited lesson; GN + a Roman number refers to the corresponding Grammar Note. An Arabic number t a letter refers to the corresponding drill of the lesson so numbered. Examples:

6

Lesson 6, Basic Dialogue 6 BD-4 Lesson 6, Notes on the Basic Dialogue, Number 4 6 GN-II Lesson 6, Grammar Note II

6-D Lesson 6, Drill D
Entries are listed according to traditional Vietnamese order: A Ă Â B C C D Đ E Ê G GÌ H I K
KH L M N NG NH ô ô P PH Q R S T TH TRU Ư V X Y. The traditional order for the tone marks is as follows: а аа a a a (with a used to represent any syllable).

See Vậy à? oh! 5 À, anh Châu kia.

Oh, there's Chau! Anh England 3GN-I người Anh

an Englishman 3 sú-Quán Anh British Embassy 5-S

tiếng Anh English language 3 GN-I
Việt-Anh Vietnamese-English 7

f anh Mr.

5,5BD-3; youm.f 5BD-3 f he 5 raincoat 7-0

ba three 4-J

W ba Mrs. 2-B; you

1 BD-2 W

she 5BD-5 ban sell 8 bao nhiêu how much? 7,7BD-6 báo

newspaper 4-P bảy

seven 4-J Bắc: người Bắc a Northern (Vietnamese ] 3-D

tiếng Bắc Northern Vietnamese (dialect) 3-M bằng by means of 6 GN-III

bằng gì? by what means? 6

bằng xe tắc-xi by taxi 6 GN-III

nói bằng tiếng Việt speak in Vietnamese bây giờ now

now 4 bên side 2

bên tay mặt right hand side 2 bến xe đò bus station 1-F biết know 14-c bộ: đi bộ walk 6 6

J bốn four 4-J

bụng: đói bụng is hungry 6


cái (counter for units of inanimate objects) 7 GN-I

thank 1 cau:

4
đi cầu go to the toilet 4-A cây (counter for units of plants, trees, pens,

pencils and umbrellas) 7 GN-I
có have 4; there is 4

có mặt be present 6

Dạ không có gì. You're welcome. 2 (có)–không? 2GN-III, 4GN-II

(có) xa không ông? Is it far, sir? 2,

2 GN-III có lẽ maybe, possibly 9, 9BD-12 coi look at, watch 6-A

Tôi cũng mạnh.

I'm fine, too. 1 Tôi cũng có tự-điển Anh-Việt nữa. I have

English-Vietnamese dictionaries, too. 8
Mỹ cũng có xe như vậy. There are vehicles

like that in America, too. 9-K Chiếc xe hơi này cũng như chiếc đó. This car

is like that one. 9BD-5, 9-H Chỗ nào cũng có. They have them everywhere.

9, 9GN-VI cuốn (counter for units of bound volumes) 7 GN-I cứ go ahead 7 GN-II

go ahead and look 7 Cựu-Kim-Sơn

San Francisco 3-E

Còn ông? And you?

1 Tôi còn phải đi mua đồ nữa. I have to go

shopping, too. 4, 4GN-VII, 8GN-I cô Miss

2-B; you8 1BD-2

she 8 5BD-5 công-trường plaza, circle 10 Cơ-Quan Viện-Trợ Mỹ USOM 6-K

is old 2-0

cung also, too IGN-I, 8GN-I, 9GN-VI

cha oh! Cha, mười hai giờ rưỡi rồi. Oh! It's 12:30

already. 4 chào hello, goodbye 1, 1BD-1 chắc

probably 5, 9BD-12; ; is certain, is sure 10-P Chắc anh ấy sắp đến. He'll probably be here

5 Tôi không biết chắc. I don't know for sure.

10-P chỉ point, point out 10 chỉ đường point out the road, show the way

10

f

w.f 5-0; you" 5BD-3, 7

f chị ấy she' SBD-5

chiếc (counter for units of vehicles) 7 GN-I


chín ninh 4-J cho give 8GN-II ông cho tôi cuốn tự-điển đó.

.

Give me that dictionary.

8 GN-II ông cho tôi coi. (You)

let me take a look. 8
ông bán cho tôi cuốn này nữa. (You) sell me

this one, too. 8 chỗ place 9 Chỗ nào cũng có

. They have them everywhere.


Page 13

chớ (sentence particle) 6, 6GN-IV

Muốn chớ! Sure I want to. 6
chợ market 4-A chua pagoda 6-K chục unit of ten 7 GN-III năm chục

fifty (i.e. five tens) 7 chúng ta we (including person addressed) 6,

chưa GN-III ông đi nhà bằng chưa ? Have you gone to the

bank yet? 4 Dạ chưa.

Not yet. 4
ching about, approximately 4, 10BD-5

Chừng một giờ. About 1:00. 14 chừng nào when (in the future or in general)?

5, 5BD-3

da (introductory word of respect) 1, IBD-3
is of poor quality, is bad tasting, is uninteresting

đằng location, direction 2-K, 4, 4BD-5
Khách-sạn đằng sau nhà ga. The hotel is

in back of the station. 2-K có đồng-hồ đằng kia kìa. There's a clock

right over there. 4, 4BD-5 đâu where? 1

ông đi đâu đó? where are you going? 1 Khách-sạn Ma jestic ở đâu? Where's the

Ma jestic Hotel? 2 Tôi không định đi đâu hết. I don't plan

to go anywhere at all. 7-W đây here

5 is good-looking, is pretty, is beautiful 7-N

di

80, set out for IGN-I, 4GN-I di dau?

go where? 1

nhà (đi) lại nha ga go to the railroad station đi nha băng go banking 4 đi xe tắc-xi take a taxi 6

đi bộ walk 6 di (sentence particle) 6 GN-IV Lại nhà hàng Thanh-Thế đi! How about going

to the Thanh-The (Restaurant)? 6 định plan (verb) 6 GN-II

định đi plan to go 6 để khi khác khi khác make

make [it] another time 9 đến

come arrive 3, 3BD-7

đó

there, that, that kind of 7GN-I, 9GN-I ông đi đâu đó? Where are you going

(there)? 1, 1BD-1 Đó là khách-sạn Majestic. That's the

Majestic Hotel. 2 đi bộ lại đó walk there 6 cái đó that one

9-P cái nón đó that hat 9-0

non đó that kind of hat 9
đói bụng is hungry 6 đọc read

6-A do things 4 .

mua đồ buy things 4

4 đi mua đồ go shopping là đồng (counter for plasters) 7, 7BD--7 đồnghồ dong-ho watch, clock 4 đợi wait 5 được can, is able, is 0.K. 6 GN-V, 1OGN-II

can go

6 không đi được

cannot go 6 cũng được. That'll be 0.K. 6, 6 GN-V

? ông đi, được không? You go, o.K.? 10, 10GN-II đường street 2

đường Tự-Do Tu-Do Street 2-B chỉ đường point out the road, show the way

10

gì what?

what? 3; what kind of? 7 GN-IV; anything, nothing 7GN-V; every kind of 9GN-VI Ông tên gì? what's your name ? 3

by what means? 6 tự-điên gi? What kind of dictionary? 7

cái gì what kind of thing? 7


ông làm gì không? Are you doing anything?

7 GN-V

Tôi không làm gì hết. I'm not doing anything

at all. 7GN-V / Tự-điện gì cũng mắc All kinds of dictionaries are expensive. 9GN-VI

i.e. Dạ không có gì. You're welcome (1.8. it's

nothing). 2 giá cost (verb) 7 giò o'clock, hour 4GN-IV, 4GN-VI mấy giờ? what time ? 4

312

mười hai giờ 12:00 4 . một giờ nữa one more hour 6

bây giờ now 4
giói is good, is capable, is well 1, 1BD-3

? ông mạnh giỏi không? How are you? ông nói tiếng Việt giỏi lắm. You speak

Vietnamese very well. 3

ông Hải có giỏi không? Is Mr. Hai good (1.8.

i.e.
capable)? 7-0 gium for, as a help to 10GN-I làm ơn chỉ đường giùm tôi do the favor of

showing me the way 10

bảy trăm hai 720$ 8GN-III

một ngàn hai 1200$ 8, 8GN-III
hay is good, is interesting 1 Vậy thì hay lắm.

That's great! 1, 1BD-7 het 7 GN-V, 9GN-VII

rẻ hơn hết is cheapest 9 Tôi không làm gì hết. I'm not doing

anything at all. 7 GN-V Tôi chưa đi xe đó lần nào hết. I have never

ridden in that kind of vehicle at all.

hieu understand 4-0 Hoa-Thịnh-Đốn Washington 3-E hoc study 3 trường học

school 2-A hoi nao

when (in the past)? 3, 5BD-3 today 3-G

yesterday 3 t hộp quẹt matches 4-P hon 7 GN-VI re hon

is cheaper 7
rẻ hơn hết is cheapest 9 hut smoke (verb) 9-L

kêu call 9
kia: đằng kia that direction, over there 4 Có đồng-hồ đằng kia kìa. There's a clock

right over there. 4 kia over there within sight 4

có đồng-hồ đằng kia kìa. There's a clock right

over there. 4 À, anh Châu kia.

Oh, there's Chau! 5, 5BD-6 look for 6-C kỹ is careful 10-P

khac another 9, 9GN-I khách- sạn hotel 1-F khi occasion 9

khi khác another occasion, another time 9 không 2GN-I,III,IV;

2GN-I,III,IV; 4GN-II, IV; 7 GN-V; 1OGN-II ông mạnh giỏi không? How are you? 1

Đó là khách-sạn Ma je stic, phải không?


Không phải. That's the Majestic Hotel, right?

No. 2
Có xa không? Dạ không. Is [it] far?

No. 2
ông thấy không? Do you see [it]? 4 . Tôi không có đồng-hồ. I don't have a watch.

I 4 Không sao.

It doesn't matter. 5

:
lá: nón lá conical straw hat 9 là (copula) 2GN-I Đó là khách-sạn Ma jestic, phải không? That's

the Majestic Hotel, right? 2 lái drive 9-C lại reach, get to, go (to a place

close by) 1 Tôi (đi) lại nha ga. I'm going to the

railroad station. 1 đi bộ lại đó walk there 6 trở lại return, go (or come ) back 4

ghé lại stop by 6-A


6-A lai over again lOGN-III

chỉ lại point again 10
làm do 6-A

lam on do a favor 10 lăm: chín mươi lăm ninety five 5GN-I lám

very 1, 2GN-II Vậy thì hay lắm. That's great! 1, 1BD-7 làn times, occurrences 9GN-II

ông đi xe đó lần nào chưa ? Have you ever


ridden in that kind of vehicle ? 9 hai lần two times 9GN-II

lâu is long (of time) 4

le: có lẽ maybe

9 lõ: một trăm lẽ một 101 7 GN-III

hai ngàn là hai 2002 8 GN-III
lỗi: xin lỗi beg forgiveness 2, 2BD-1
lón is big 2-0

mai tomorrow 4-M mạnh is strong, is healthy 1, 1BD-3 ông mạnh giỏi không?

Dạ mạnh, cám ơn ông. How are you?

Fine, thank you. I may bay airplane 6-J

mác is expensive


2-0 mat: bên tay mặt right hand side 2

is in front 2-K
co mặt is present 6 mấy giờ what time ? 24 mot: bốn mươi mốt forty one 5GN-I

bon trăm mot 4.10$ 8GN-III một one 4 moi is new

2-0, 3GN-III, 4GN-V

Có mới không? Is [it] new? 2-0 Tôi mới đến. I've just arrived. 3 Chừng một giờ tôi mới đi. I'm not going until about 1:00. 4

buy 4


want 6, 6GN-I mươi (unit of ten) 5GN-I

hai mươi twenty 5GN-I mươi ten 5 mượn borrow 6-C Mỹ America 3GN-I

người Mỹ an American 3 Sử-Quán Mỹ American Embassy 5-E

Nam: Việt-Nam Vietnam 3

người Nam a Southern [Vietnamese ] 3-D

tiếng Nam Southern Vietnamese (dialect) 3-M nay:

today 3-G
nao 7GN-IV,V; 9GN-II, VI hôi nao

when (in the past)? 3 chừng nào when (in the future or in

general)? 5, 5BD-3
cuon nao which bound volume ? 7
ông có cuốn nào rẻ hơn không? Do you have

any (volumes) that are cheaper? 7

Tôi không biết tiệm ăn nào Chợ-Lớn hết. I

don't know any restaurants in Cho-Lon at all.

7-W Ông đi xe đó lần nào chưa ? Have you ever ridden

in that kind of vehicle? 9

ñ
Chỗ nào cũng có. They have them everywhere. năm five 4-J năm

year 3-G năm ngoái last year 3-G năm năm five years

6-U nay this, this kind of 2, 7GN-I, 9GN-I


Page 14

sách book 4-P how come ?

4, 4BD-11
Sao ông đi lâu vậy? How come you'll be gone

so long? 4 Không sao. It doesn't matter. 5, 5BD-9 sau: đằng sau

is in back 2-K six 4 .

sáp 5GN-III

sắp đến is about to arrive 5 so office 6 Sở Thông-Tin Hoa-Kỳ USIS 6-K

sóm is early 5-T


5 đến sớm arrive early 5-T sú-quán embassy 5-E

tại because 4, 5GN-IV tam eight 4-J Tau China 3 GN-I

người Tàu a Chinese 3GN-I

tiếng Tàu Chinese language 3GN-I tay hand 2

bên tay mặt right hand side 2

bên tay trái left hand side 2-H tất cả all together 8 tên be named 3

ông tôn gi? What's your name? 3 tiệm shop 9-A

tiệm ăn restaurant 1-F tien

money 4-P

trả tiền pay

8 tiếng language 3 tôi tội I, me

1
tốt is of good quality 7-N tờ (counter for sheet-like units made of paper)

7 GN-I tới arrive, get to 10 tuan week 3-G, 6GN-VI

tuan trước last week 3-G một tuần one week

6 GN-VI tu: bốn trăm tư lop 8GN-III

bốn ngàn tư 14400$ 8GN-III tự-điển dictionary 14-P


Page 15

Giới thiệu về cuốn sách này